caddyman: (Default)
[personal profile] caddyman
Ho, Honourable Pillock-san, why, in the name of your ancestors are you and your family standing in a bewlidered clump, blocking the only exit from this Tube Station during rush hour, in temperatures of 98F or so, whilst I, your Humble Servant, wish to exit and am this close to to ripping your arm off and beating you to death with the soggy end?

Any help would be appreciated.

(no subject)

Date: 2003-08-05 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] cyclometh.livejournal.com
From Babelfish, so it may not be totally accurate, but you should be able to get the gist across:

I の、あなたの控え目な使用人が出口への願いsoggy 端との死へあなたの腕を裂き、へ打つことへ及びこれ近くである間、Ho 、あなたの祖先の名の立派なPillock サンは、なぜ、であり、98F の温度ラッシュアワーの間のこの管場所からの唯一の出口を、妨げる当惑させていた群生に立っているあなたの家族またはそうか。

Of course, it's in Japanese characters. I don't know how to pronounce it.

This is how it comes back to English from Japanese:

I, your moderate employee tears your arm to death of the request soggy edge to the exit, your family which stands in the gregariousness where to and this while being soon, the nice Pillock sun of the name of Ho and your ancestor, why, is to striking, obstructs the only exit from this tube place between the temperature rush hour of 98F and, has been perplexed or so?

(no subject)

Date: 2003-08-05 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] caddyman.livejournal.com
I doubt I could have said it better.

Profile

caddyman: (Default)
caddyman

April 2023

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags